Com diu que es diu pastanaga en suec?
Coses com aquesta t'encurioseixen sobre l'origen de les paraules i la seva expansió geogràfica... resulta que de la pastanaga en diuen morot i de la xirivia, palsternacka. No seria més fàcil al revés??? ;)
Etiquetes de comentaris: lost in translation, suec
2 Comments:
no seria més fàcil de cap manera...
coll..amb el suec!
Segur que és així? A veure si han intercanviat els cartells...
By Anna, at 9:12 p. m.
En canvi, la versió suïssa de l'alemany anomena "caroten" a les "pastanagues", i em va bé perquè s'assembla a les "carlotes", què és com li diuen a La Ràpita a això que mengem Buggs Bunny i jo.
Petons!
By Ivan, at 9:51 p. m.
Publica un comentari a l'entrada
<< Home